Genesis 20

Abraham a Abímelek

1Abraham odtamtud
18,1
odtáhl do ⌈území Negebu⌉
13,3; Dt 1,7; 1S 27,10; h.: země Negebu / jižní země
a pobýval mezi Kádešem
14,7; 16,4
a Šúrem. Když pobýval jako cizinec v Geraru,
[na pelištejském území na půl cesty mezi Gazou a Beer–šebou]
2řekl Abraham o své manželce Sáře: Je to má sestra.
12,11nn!
A Abímelek,
[asi otec nebo dědeček pozdějšího krále stejného jména; 26,1]
král Geraru, pro Sáru poslal a vzal si ji.
3K Abímelekovi přišel v noci ve snu
[v Bibli častý způsob zjevení — srv. 28,12; 31,10; 37,5nn; 40,5; 41,1; Nu 12,6; Sd 7,13; 1S 28,6; 1Kr 3,5; Da 2,3; Mt 1,24]
Bůh a řekl
12,17; 1Pa 16,21
mu: Hle, zemřeš
Ez 33,14; 1S 6,19; 2S 6,6; Da 5,30; Sk 5,5
kvůli ženě, kterou sis vzal. Je provdaná.
h.: je vlastněna vlastníkem / pánem; Dt 22,22
4Ale Abímelek se k ní nepřiblížil a řekl: Panovníku,
var.: Hospodine,
vybiješ i
LXX: nevědomý a
 spravedlivý
18,23
národ?
5Což mi on neřekl: Je to má sestra? A také ona sama řekla: Je to můj bratr. ⌈S bezúhonným
17,1; Př 10,9.29; Ž 25,21
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdcem⌉
h.: V bezúhonnosti svého srdce; 1Kr 9,4; Ž 101,2
a v čistotě
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukou jsem to udělal.
6A Bůh mu ve snu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Já jsem také věděl, žes to udělal s bezúhonným
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdcem, a já sám jsem tě zadržel, abys proti mně nezhřešil. Proto jsem tě
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nenechal se jí dotknout.
7A teď navrať ženu toho muže, neboť je to prorok.
[první člověk, který je takto označen]; Ex 7,1; Sd 6,8; 1S 3,20; 9,9p; 1Kr 1,8
Bude se za tebe modlit,
[první výskyt výrazu v StS]; Nu 11,2; 21,7; Dt 9,20; 1S 1,10; Jb 42,8; srv. L 22,32
a budeš žít. Jestliže ji však nenavrátíš, věz, že
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě zemřeš ty i všichni, kdo ti patří.

8Abímelek časně ráno vstal, svolal všechny své otroky a pověděl jim
h.: v jejich uši; zde je poprvé použita velmi častá h. vazba (která přechází i do NS — L 7,1); srv. 23,10; 44,18; 50,4; Ex 10,2; Dt 5,1
všechny tyto
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci. Ti muži dostali veliký strach.
1S 4,7; 17,11
9Abímelek zavolal Abrahama a řekl mu: Cos nám to provedl? Čím jsem se vůči tobě prohřešil,
1Kr 18,9; Jr 37,18
že jsi na mne a na mé království uvedl tak veliký hřích?
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Zachoval ses ke mně tak, jak se nejedná!
10Abímelek se ještě Abrahama
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Co jsi sledoval
h.: viděl
tím, žes udělal takovou
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc?
11Abraham
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Řekl jsem si, že na tomto místě jistě není ⌈bázeň před Bohem⌉
2S 23,3
že mne kvůli mé ženě zabijí.
12Opravdu
Joz 7,20†
je i mou sestrou. Je dcerou mého otce, avšak není dcerou mé matky a stala se mou ženou.
13Ale když mne Bůh vyvedl
n.: bohové vyvedli; [může zde jít o gramatické přizpůsobení tvaru slovesa pl. h. výrazu Bůh (což se ovšem obvykle neděje; srv. např. hned v. 17 — sg. slovesa) anebo o přizpůsobení Abrahamova vyjadřování Abímelekovu polyteistickému smýšlení]); [h. slso zn.: vyvedl k putování / k bloudění / do neznáma]; srv. 12,1—9
z domu mého otce do neznáma, řekl jsem jí: Na každém místě, kamkoli přijdeme, ⌈mi
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prokaž tu laskavost,⌉
h.: toto je tvé milosrdenství, které pro mne budeš činit
že o mně
imperativ
řekneš: Je to můj bratr.
14Abímelek vzal tedy brav a skot, otroky a otrokyně a dal je Abrahamovi a navrátil mu jeho ženu Sáru. 15Pak Abímelek řekl: Hle, má ⌈země je
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou; usaď⌉
34,10
se, kde je ti libo.
16Sáře pak řekl: Hle, dal jsem tvému bratrovi
[Toto prav. ironické označení představuje pro Sáru napomenutí]
tisíc šekelů
[tj. asi 11,5 kg]; srv. Dt 22,19; 1Kr 10,29; 2Kr 6,25
stříbra. To pro tebe
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
bude ⌈potvrzením cti⌉
h.: přikrytím očí; [význam výrazu není zcela jasný; (HL)]
před všemi, kteří jsou s tebou, takže před všemi jsi ospravedlněna.
17A Abraham se modlil k Bohu a Bůh uzdravil Abímeleka, jeho ženu i jeho otrokyně, a ⌈mohly mít děti.⌉
h.: rodili; (m. zřejmě zahrnuje i Abímeleka)
18Hospodin totiž
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela uzavřel každé lůno
[podle toho se zdá, že Sára musela být na Abímelekově dvoře několik týdnů, nežli přišlo zjevení ve snu]; srv. 1S 1,5
v Abímelekově domě kvůli Abrahamově ženě Sáře.

Copyright information for CzeCSP